The Decameron in Mongol bichig, late 1930s
One day while in the used book store in Ulaanbaatar (yes, there is only one) I came across this. It still strikes me as odd every time I see it sitting on the shelf. It's a copy of Boccaccio's Decameron. I have no real plans to read it through, so I'm not sure if it's been edited, but what text I've bothered to check against an English translation more or less matches up.
It just strikes me as a very odd piece to find translated into Mongolian in the late 1930s, when they were trying to solidify socialism's hold. (Or does Boccaccio have some socialist tendencies that I don't associate with him?) There's no publication date in the book, but a handwritten note in the back says it was published in the USSR for the Mongolian Ministry of Education, and the note is dated 1936. There's also a stamp in the back that indicates the book was once the property of the Mongolian Youth League's literature circle.